Brauche gute türkische Übersetzung zu Mittwoch

  • Hallo,
    ich bräuchte eure Hilfe, einen Text ins Türkische zu übersetzen.


    Der Text lautet:


    Wir haben versucht es selbst zu übersetzen, kann jemand sagen ob das richtig übersetzt worden ist? Oder wie man es besser machen könnte?


    Wie kann man den übersetzten Text in Lautsprache (heißt das so?) umschreiben, so dass ein nicht türkisch sprechender es korrekt aussprechen kann?


    Den Text brauche ich bis Mittwoch Abend. Ich bin für jede noch so kleine Hilfe dankbar :top:


    Gruß
    N°5

  • Ich wuerd mich in nem Uebersetzerforum umsehen zB http://www.proz.com dort kann man bereits uebersetzte saetze nachlesen und in einem gewissen umfang auch saetze reinstellen die von profis uebersetzt werden. Dein text ist ja recht alltaeglich, da wirst sich schon was aehliches uebersetztes finden und falls alles scheitert geh zum naechsten groesseren buchhandel und schau dir tuerkische woerterbuecher/reisefuehrer usw an, die meisten haben ein paar uebersetze briefbeispiele und geburtstag bzw danke fuer die gastfreundschaft sind klassiker die immer dabei sind, da kannst sicher was zusammenbasteln, oder einfach einen tuerkischen kollegen/nachbarn etc um hilfe bitten.

    I scrutinize therefore I am

  • Gib mal hier in der Suche "*ürkisc*" [nur Betreff durchsuchen] ein. Da findest Du viele Threads voll mit hilfsbereiten der türkischen Sprache mächtigen TTler, die man zur Not vielleicht auch mal anPNen kann. ;)

  • Okay erst mal vielen Dank für eure Hilfe.
    Wie könnte man aber das mit der Lautsprache lösen? Wie muss man da vorgehen?


    Danke


    N°5

  • am besten ist es, wenn derjenige, der es vortragen soll, es sich von einem Türkisch-Sprecher anhört und dann für sich selbst die Lautsprache aufschreibt. So sind Missverständnisse so gut wie ausgeschlossen. Dann kann auch gleich geübt werden...

    Cuando la vida te traiga limones, pide tequila y sal o aprende a hacer limonada.


    Aber große Hunde können auch gefährlich sein. Man muss immer eine zweite Person da haben, die einen Vorderfuß hochhebt von dem Hund, dann kann er nicht nach hinten austreten. by Udo Lindenberg feat. Helge Schneider: Chubby Checker

  • Içten gelen duygu ve dileklerimizle ellinci doğum yılınızı saygıyla kutluyoruz.
    Uzun yıllar ziyarete geldigimiz zamanlar icerisinde, sizlerden duyduğumuz memnuniyetten dolayı. Bizlerin bu memnuniyetini sizin bu mutlu gününüzde itiraf etmek bizim icin bir onurdur.
    Umariz Türkiyide tekrar takrar görüşürüz.


    also perfekt übersetzt


    itschten gelen duyguu wee dilekleerimiszle Eelintschi dochuum YILINIZI (i und I) [nicht iii sondern das ohne punkt also grob ausdrücken)kutluhyorusz.
    Uszun YILLARR zichyaretee geldihimisz zamaanlar itscherisinde, sizzlerden duyduhhumusz memnuniyettden dolayI. Biszlerin bu meemnuniyeetini siszin bu mutlu gününüszdee Paylaschmak biszim itschin birr onurduur.
    UmarIsz türkiyedee tekraar tekraar görüschürüsz.



    "I" und"i" beachten habs etwas erklärt


    hoffe konnte helfen


    Zitat

    Bizlerin bu memnuniyetini sizin bu mutlu gününüzde itiraf etmek bizim icin bir onurdur.



    Bizlerin bu memnuniyetini sizin bu mutlu gününüzde paylaşmak bizim icin bir onurdur.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!