Beiträge von DerHocker

    Hallöchen,


    ich war heute ganz erstaut als ich eine Email von folgendem Absender erhalten habe:


    glenn_fischer@telefon-treff.de :eek:


    Inhalt eine Datei namens email.pdf mit Spam bzgl. China YouTube oder sowas, kein Text. :rolleyes:


    Im Prinzip nix ungewöhnliches, da ich täglich (leider) mehrere Spam-Mails erhalte. Was mich jedoch verwundert hat sind folgende Dinge:


    - Wie kann es sein, dass jemand Spam von einer Telexeff.de-Adresse verschickt?


    - Die Mail ging an eine Email-Adresse, die ich bis vor knapp einem Jahr bei TT benutzt habe (jetzt nutze ich eine andere)



    Kann sich jemand vorstellen, was da genau los ist. Die Spam-Mail ist mir wurscht, aber ich finde die Sache mit dem Telexeff.de und der alten Adresse irgendwie interessant und denke, das wäre ein wenig zu viel Zufall...


    DerHocker


    :cool:

    Na toll,


    da kommt man aus dem Urlaub und dann sowas:


    Ich habe am 11.8. bestellt und mit KK bezahlt. Am letzten Freitag kam offensichtlich ne Email, dass ich zur weiteren Bearbeitung irgendwo anrufen soll und am Tag darauf, also am Samstag, eine Stornierung, da nicht mehr lieferbar :(


    Wenn die jetzt noch die KK belastet haben werd ich richtig sauer :mad:


    Gibts da noch irgendwelche Möglichkeiten oder kann ich das abhaken?


    Kann leider erst heute abend bei dieser 0180er-Nummer anrufen, da ich bis ca 5 arbeite.

    Zitat

    Original geschrieben von Diet
    Moin!


    Das "leider" würde ich weglassen - paßt nicht wirklich.
    Besser: "ich hoffe mal, daß es der ... sein wird, weil" oder "ich gehe davon aus, daß ..."


    Gruß, Diet


    Das ist richtig und hat mir auch nicht so gefallen:
    "Hoffen" und "leider" passen schwer in einen sinnvollen Satz, daher meine Vermutung, dass sich das "sadly" auf den verherigen Satz bezieht. ;)

    AFA


    "hope" ist hier aber nicht als Nomen benutzt (dann hieße es "Hoffnung"), sondern als konjugiertes Verb "to hope" in der 1. Person Singular "I hope".
    Das "kind of" dazwischen entspricht dem deutschen "irgendwie".


    Der Satz vorher wäre noch interessant um das "sadly" besser einordnen zu können.


    Also ich würde das entweder so übersetzen:


    Schade, [bezogen auf den Satz vorher] [Gedankenpause], Ich hoffe irgendwie, dass es der X.X.2007 sein wird"


    oder so, falls es sich nicht auf den Satz vorher bezieht:


    "Ich hoffe leider irgendwie, dass es der X.X.2007 sein wird"


    Das gleiche bei mir. SIM-Karte kam heute an aber keinerlei Sms bzgl der Weekendflat. Diverse Testanrufe haben mir aber gezeigt, dass sie offensichtlich schon voreingestellt ist :D


    Auch von mir danke schön für diese tolle Aktion! :top:


    Falls sich (wie ich ;) ) noch jemand fragt wie denn bei O2 der Begriff "Wochenende" definiert ist:


    Zitat Fußnote O2:
    "Zum Festpreis von 5 €/Monat [für uns nicht :p Anm. d. Users] führen Sie mit der Weekend-Flatrate von O2 LOOP am Wochenende (Sa 0 – So 24 Uhr) Standard-Inlandsgespräche für 0 Cent/Min. ins dt. Festnetz und ins Netz von O2 Germany..."