Türkische Übersetzung

  • Zitat

    Original geschrieben von Blondinenfreund
    "Mustafa beni ara ben cuma polanyadayim"

    Ist türkisch und bedeutet: Mustafa, ruf mich an. Bin am Freitag in Polen.

    Signatur ist so 2002.

  • Zitat

    Original geschrieben von chico
    Ist türkisch und bedeutet: Mustafa, ruf mich an. Bin am Freitag in Polen.


    könnte aber auch heißen: " Mustafa, ich bin Cuma (ist ein türkischer Name). Bin in Polen."

  • schreib mal stai cito zurück, vielleicht kann er ja italienisch, wenn ja hätt ich noch spanisch anzubieten :)

    Zitat

    Original geschrieben von cyrus69
    Im Prinzip geht es nicht darum, nur ihm mit Respekt zu begegnen, sondern auch dem Typen mit der großen Nase oder dem Mädchen mit der Glatze.

  • Zitat

    Original geschrieben von Blondinenfreund
    Dieser Jemand gibt einfach keine Ruhe. Heute bekam ich diese SMS von ihm:


    "Beni Ara Ben Cuma"


    Was will der nur von mir ? :rolleyes:


    Dieser SMS scheint wohl in äußerster Eile geschrieben worden zu sein (oder der Verfasser war einfach zu faul... :rolleyes: ); frei übersetzt würde er im Deutschen lauten: "Ruf mich an ich Freitag" (Am Ende fehlt ein Verb.)


    Nun könnte man anfangen zü überlegen, was er denn nun damit meint:


    ° Wenn er ein gläubiger Islam praktizierender Türke ist, könnte er gemeint haben: "Ruf mich an. Ich bin beim Freitagsgebet."


    ° Da aber während des Gebets Handys ausgeschaltet werden müssen, könnte er auch folgendes gemeint haben: "Ruf mich an. Ich gehe zum Freitagsgebet."


    ° Oder aber er hat sich schlicht und einfach verschrieben und meinte: "Ruf mich am Freitag an."


    :)

  • Zitat

    Original geschrieben von Blondinenfreund
    "Beni Ara Ben Cuma"

    Hier die ultimative Auflösung. Er heißt Cuma und möchte angerufen werden. Offensichtlich hat er eine falsche Nummer, nämlich deine gespeichert.


    Antworte ihm einfach so und du hast deine Ruhe:
    "Herhalde yanlis numarayi ariyorsunuz, ben alman'im ve sizi tanimiyorum. Lütfen bana bir daha mesaj yollamayin. Tesekkürler."

    Signatur ist so 2002.

  • Zitat

    Original geschrieben von chico
    Antworte ihm einfach so und du hast deine Ruhe:
    "Herhalde yanlis numarayi ariyorsunuz, ben alman'im ve sizi tanimiyorum. Lütfen bana bir daha mesaj yollamayin. Tesekkürler."


    und was heisst des :)

    Zitat

    Original geschrieben von cyrus69
    Im Prinzip geht es nicht darum, nur ihm mit Respekt zu begegnen, sondern auch dem Typen mit der großen Nase oder dem Mädchen mit der Glatze.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!