"Experten"-Frage Englische Grammatik

  • Re: "Experten"-Frage Englische Grammtik


    Zitat

    Original geschrieben von Joghurt2
    Servus zusammen,


    ich schreibe in einem Anschreiben:


    "Company XY explains their success with..."


    Es geht nur "Company XY explains its success..." oder du müsstest "Company XY explain (ohne s!) their success... " schreiben... - würde ich aber niemals verwenden.

  • Noch eine Frage:
    Wie würdet ihr "Internship / Work Student Assignment Assessment sheet" übersetzen?


    Heißt das einfach Bestätigung für Praktikum/Arbeit?

  • die frage ist auch immer AE oder BE?


    das ist halt ein dialekt, der mittlerweile als eigenständige sprache anerkannt ist, bzw. sich in vielen belangen vom britischen entfernet hat


    ich könnte zum beipsiel wetten dass es bald she go to school heisst


    im AE fällt das immer öfter weg

  • Zitat

    Original geschrieben von Handyfan96
    ich könnte zum beipsiel wetten dass es bald she go to school heisst


    im AE fällt das immer öfter weg


    Was fällt weg? Der Satzteil, auf den sich das Demonstrativpronomen bezieht?


    "Assessment sheet" hört sich erst mal nach Arbeitszeugnis an - das "sheet" lässt mich auf eine Smiley-Tabelle vermuten, bei der Pünktlichkeit und Arbeitsmoral einfach angekreuzt werden. Ein passendes deutsches Wort gibt es für sowas nicht :D.

    Suche: Samsung Galaxy Nexus - Kontakt via PN


    Als ich zurückkam von den Reisen und sah am Gepäckband das erste mürrische Gesicht, da dachte ich: Das ist meine Heimat. - Harald Schmidt

  • Na im AE "she go to school" statt im BE "she goes to school". Oder liege ich jetzt falsch?

    Original geschrieben von bernbayer:
    "Eine Kampagne in ZUsammenhang mit Guttenberg kann man der Bild-Zeitung nicht vorwerfen."

  • Zitat

    Original geschrieben von Joghurt2
    Noch eine Frage:
    Wie würdet ihr "Internship / Work Student Assignment Assessment sheet" übersetzen?


    Heißt das einfach Bestätigung für Praktikum/Arbeit?


    So wie ich das verstehe (ich kenne den Begriff so leider nicht), ist damit eine Art Bewertungsbogen eines Betriebspraktikums gemeint; also nicht nur eine Bestätigung, sondern eine Beurteilung.


    Nebenbei: Wer im englischsprachigen Amerika "she go to school" sagt, outet sich damit als nicht besonders gebildetes Mitglied der Gesellschaft (um es mal positiv auszudrücken)...

    ------------------------------------------
    Grüße,


    Christian

  • Dann bin ich hier ja richtig:


    ''when [adversity] happens sometimes we're caught short''


    Was heisst in dem Zusammenhang "to be caught short''?
    [small]- Sofern ich mich nicht verhört habe (- die ersten 10 Sekunden).
    ...erwischt es uns eiskalt(?)[/small]



    @ hecke: :top:

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!