"Experten"-Frage Englische Grammatik

  • Servus zusammen,


    ich schreibe in einem Anschreiben:


    "Company XY explains their success with..."


    Zwei Englischlehrerinen (sehr gute) fällt bei der Korrektur kein Fehler bei dieser Konstruktion auf.


    Einer befreundeten Amerikanerin allerdings schon. Sie meint es müsste "Company XY explains its success with..." heißen.


    Irgendwie einleuchtend, allerdings hat sie mir auch so ein paar Sachen angestrichen, die Umfug sind und meinte außerdem das "Curriculum Vitae" aus dem französischen stammt. Insofern bin ich da eher vorsichtig ;)


    Was meint ihr? Bin da gerade verunsichert.


    Bei englischen Artikeln habe ich schon des öfteren gelesen, dass "their" bei einer Firma steht, allerdings spielt hier auch noch rein, ob Singular oder Plural, was ja bei success nicht eindeutig ist.


    Irgendein handyverrückter Sprachwissenschaftler hier, der das genau sagen kann? :D


    Ich tendiere ja eher zu their. Liest sich auch angenehmer, wobei das natürlich aus dem deutschen Sprachgefühl (Die Firma erklät ihren Erfolg) herrührt...


    Danke im Voraus!


    MfG


    Jog

  • Da die Firma keine Person ist, würde ich persönlich auch eher zum 'its' tendieren.

    Brauchst du noch eine Gmail Einladung? Dann schick mir einfach ne PN mit deiner eMail Adresse.

  • das ist ja sogar im deutschen ein neumodischer fehler den man aber mit dem wort firma nicht übersetzen kann inetwa so:


    1. das unternehmen erklären ihren erfolg mit...


    2. das unternehmen erklärt seinen erfolg mit...
    company ist singular/einzahl, du hast direkt aus dem deutschen übersetzt das geht manchmal nicht



    deutschland ist in der krise, sie wollen da raus


    (ist der gleiche fehler in einem anderen satz)

  • die firma wird im englischen durchaus gerne als einzahl gesehen, so habe ich es zumindest aus meinem englisch-lk in erinnerung.


    grundsätzlich sind amerikaner als sprachhilfe jedoch vorsichtig zu beachten, denn da gibts schon teilweise gravierende unterschiede zum richtigen englisch. ;)

  • Ich denke, das ist so ein Ding, wo wahrscheinlich beides geht. Der Engländer, bzw. der Amerikaner an sich nimmts ja mit Grammatik bei weitem nicht so genau wie wir... ;)


    Ich würde allerdings eher zu "its" tendieren, denn "Company" ist ja nunmal nur EINE Company, und nicht mehrere. Ob dahinter "success" im Singular oder Plural steht, dürfte darauf übrigens keinerlei Auswirkung haben. D.h. "... explains its success" ist genauso richtig wie "... explains its successes". Das "its" oder halt "their" bezieht sich ja auf das Substantiv davor.

    Ist das eine von den Kirchen, wo man so kleine Cracker kriegt? Ich habe Hunger!


  • richtiger Einwand.


    Es geht im eine Aktiengesellschaft. Im Allgemeinen wird die ... AG gesagt. Deshalb erklärt die ... AG schon ihren Erfolg und nicht seinen. Hätte ich zumindest gesagt.


    @ Fishboneman:
    Genau das ist mein problem. Amis traue ich da irgendwie nicht :)
    Allerdings ist der Einwand nicht ganz unbegründet...


    Das lustige ist eh, dass es wohl ein Deutscher lesen wird. Wahrscheinlich ist es also egal. Aber trotzdem...


    Zitat

    Original geschrieben von BigBlue007
    Ich denke, das ist so ein Ding, wo wahrscheinlich beides geht. Der Engländer, bzw. der Amerikaner an sich nimmts ja mit Grammatik bei weitem nicht so genau wie wir... ;)


    Ich würde allerdings eher zu "its" tendieren, denn "Company" ist ja nunmal nur EINE Company, und nicht mehrere. Ob dahinter "success" im Singular oder Plural steht, dürfte darauf übrigens keinerlei Auswirkung haben. D.h. "... explains its success" ist genauso richtig wie "... explains its successes". Das "its" oder halt "their" bezieht sich ja auf das Substantiv davor.


    Dann nehme ich das. Ist auch schon als PDF gedruckt. Insofern entscheidet dann halt die Faulheit. :D ;)


    Danke für alle Antworten!


    MfG


    Jog


    PS: Der Thread könnte eigentlich zu "Der Englisch-Hilfe-Thread" umbenannt werden. Ich konnte nämlich keinen finden...

  • Zitat

    Original geschrieben von Joghurt2
    richtiger Einwand.


    Es geht im eine Aktiengesellschaft. Im Allgemeinen wird die ... AG gesagt. Deshalb erklärt die ... AG schon ihren Erfolg und nicht seinen. Hätte ich zumindest gesagt.


    Ja, aber... ;).


    Wenn die AG ihren Erfolg erklärt, ist es trotzdem Singular und nicht Plural. Aber halt die weibliche Form, weil es die AG heißt und nicht der AG. Bleibt aber Singular!!


    Im Plural heißt es dann leider genauso: Die AGs erklären ihren Erfolg...
    Grüße
    Der Dingens

  • Im UK ist 'their' korrekt, in den USA wird eher (immer?) 'its' gesagt.
    Mir fällt gerade der Fachbegriff nicht ein, aber bei Wörtern, die zwar im Singular stehen, aber naturgemäß mehrere Personen bezeichen, muss im britischen Englisch 'their' stehen, z. B. bei police und Ryanair*.


    Edit:
    Auch wenn hier im Thread offensichtlich keine wirkliche Expertenmeinung gefragt war, sondern die unqualifizierte Meinung der Mehrheit zählt:


    http://www.englishforums.com/E…rItsAndWhy/zrcwl/post.htm


    Zitat

    General Motors are planning a corporate restructure.
    General Motors is planning a corporate restructure.



    AmE: ... the band prepares to play its last performance ...
    BrE: ... the band prepare to play their last performance ...


    * Ryanair selbst nutzt beides:


    Zitat


    Ryanair are Europe's largest low fares airline.
    Ryanair is Europe’s largest low fares airline.


    Scheint also doch beides möglich zu sein. Möglicherweise ist "their" nur besseres (UK) Englisch, aber "its" zumindest umgangssprachlich auch korrekt.

  • Ich würde ebenfalls zum Singular tendieren ("...explains its success..."), wobei man wohl auch den Plural verwenden könnte.


    Abgesehen davon: Es wäre u.U. besser, den "CEO" (Chief Executive Officer; ~ Geschäftsführer, Vorstandsvorsitzender) oder einen Pressesprecher zu erwähnen, etwa "...Mr. XYZ, CEO of ABC, explains the company's success with...". Denn wenn man es genau nimmt, erklärt das Unternehmen an sich überhaupt nichts ;)

    ------------------------------------------
    Grüße,


    Christian

  • Zitat

    Original geschrieben von murosama
    Ich würde ebenfalls zum Singular tendieren ("...explains its success..."), wobei man wohl auch den Plural verwenden könnte.


    Abgesehen davon: Es wäre u.U. besser, den "CEO" (Chief Executive Officer; ~ Geschäftsführer, Vorstandsvorsitzender) oder einen Pressesprecher zu erwähnen, etwa "...Mr. XYZ, CEO of ABC, explains the company's success with...". Denn wenn man es genau nimmt, erklärt das Unternehmen an sich überhaupt nichts ;)


    Danke für eure tipps.


    Da der Spruch ein Werbeslogan ist und ich den Marketingmenschen nicht kenne, der den Spruch erfunden hat bleibe ich mal dabei, dass die Firma was erklärt ;)


    Danke trotzdem für den Hinweis!


    Wie gesagt, habs jetz bei its gelassen. Wird schon passen!

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!